Abstract:
Objective To translate the English version of the Acceptance and Action Questionnaire-Stigma (AAQ-S) into Chinese and explore its application effect in patients with diabetes.
Methods A convenience sampling method was used to select 255 patients with diabetes as the study subjects. Following the Brislin translation principles, the scale was translated, back-translated, culturally adapted and pre-tested to develop the Chinese version of the AAQ-S. A self-made general data questionnaire and Chinese version of AAQ-S were used to investigate the patients with diabetes, and the reliability and validity of the scale were tested.
Results The scale level-content validity index/universal agreement (S-CVI/UA) of the Chinese version of the AAQ-S was 0.95, and the average scale-level content validity index (S-CVI/Ave) was 0.99. The Chinese version of AAQ-S extracted psychological rigidity and psychological flexibility factors, with a total of 21 items, and the cumulative variance contribution rate of factors was 61.020%. The Cronbach′s α of the Chinese version of the AAQ-S was 0.958, the test-retest reliability was 0.890, and the Guttman split-half reliability was 0.882. The item-level content validity index (I-CVI) of each item in the Chinese version of the AAQ-S ranged from 0.86 to 1.00, and the S-CVI/UA of the aggregate table was 0.95.
Conclusion The Chinese version AAQ-S has good reliability and validity, and can be used as an evaluation tool to assess the acceptance of stigma in diabetic patients.